There is currently no alignment utility; the files must be pre-aligned..
The Max Candidates percentage in Hot Words Options should be set (as a default) to 100%.
There is no manual/help available at present. You can look at a fragment of the manual.
The search and sort options should work for either language. If some words are highlighted in the L2 window (following use of "Hotwords"), then those words can be used as the basis for sorting. In other words, some of the menu actions are tied to the selected window. Since a line may be highlighted in two windows, it may not be easy to tell by looking which window is active. You can click on a line in a window to make sure you know which window you are working in.
These are some hints about the capabilities of the program.
Clicking on the following link will send a binhexed version of ParaConc to your Mac, assuming that your web-browser is configured appropriately.
Some sample aligned text files can also be downloaded via ftp:
English
Spanish
For more info, look at the manual.
Barlow, M. 1995. A Guide to ParaConc. Houston: Athelstan
Barlow, M. 1995. ParaConc: A concordancer for parallel texts Computers and Texts 10. (CTI Textual Studies)
Barlow, M. 1996. Analysing parallel texts with ParaConc. ALLC/ACH '96. University of Bergen, Norway.
Barlow, M. 1996. Parallel texts in language teaching. In Botley, S.P., J. Glass, T. McEnery, A. Wilson (eds): Proceedings of Teaching and Language Corpora 1996. UCREL Technical Papers 9 (Special Issue), Lancaster University.
Barlow, M. Forthcoming. Parallel texts in linguistic analysis. In M. Barlow and S. Kemmer (eds.) Usage-based models of language.
Dickens, A. and R. Salkie. To appear. Comparing bilingual dictionaries with a parallel corpus. Proceedings of Eurolex International Conference on Lexicography. Gothenburg, Sweden.
Salkie, R. 1995. INTERSECT: a parallel corpus project at Brighton University. Computers & Texts 9.
Send suggestions or comments to Michael Barlow (barlow@ruf.rice.edu)